La lengua del glaciar se estaba desmoronado, y sobre los icebergs flotantes el cuervo señalaba lo que había sido territorio de caza Inuit.
Creían que los animales no son cazados, sino que se dejan cazar y cuando en su persecución, los acechaban y se arrojaban al suelo, los intuits no sabían que moldeaban los valles, las colinas y las quebradas en la tierra del hielo.
Cuando el último cazador antes de caer agotado escuchó un fuerte estruendo, se transformó en un cuervo blanco.
The glacier end was collapsing, and on the floating icebergs the raven pointed at what had been Inuit hunting territory.
They believe that animals are not hunted, but let themselves to be hunted, and when the Inuit in pursuit, stalk them and drop to the ground, they shape valleys, hills, and gorges into ice.
The last hunter before falling exhausted heard a loud thunder and turned into a white crow.
© “Monumento Serie 4: el cuervo en el campo de caza inuit” “Monument Series 4: the raven in the inuit hunting field” de Paco García
©Texto de Arturo Joaquín & Joak
Mucho mejor el texto ingles. Px
Y el autor, reclinado sobre su escrito, también ha sabido moldear con palabras una bella leyenda.